Abrégé d’histoire de la littérature portative

Abrégé d’histoire de la littérature portative

Enrique Vila-Matas

Enrique Vila-Matas est un voleur de noms. Dans une valise, il les transporte sur des chemins étrangers. Europe, Afrique rêvée, au gré d’une fantaisie alerte et armée de lectures orientées dans le sens du plaisir et de la grâce. Qu’il ouvre sa valise, les noms s’échappent – Duchamp, Larbaud, Gomez de la Serna et cent autres. « Les textes de l’écrivain barcelonais frappent par leur construction virtuose, comme s’il jonglait avec ses intrigues, bourrées de références littéraires qu’il n’est pas indispensable de décrypter pour les goûter. L’ironie est toujours présente, provoquant un plaisir particulier. L’amusement entraîne le lecteur dans une complicité supérieure à celle que pourrait amener l’identification. Que la réalité en soit réduite à devoir être décrite par la littérature semble un paradoxe très réjouissant à Enrique Vila-Matas. » Mathieu Lindon, Libération, juin 2000.

Originellement publié en grand format en 1990.

Traduit de l’espagnol par Eric Beaumatin.